1 Brethren, indeed the delight of my heart and the prayer to God over Israel is into salvation!
1 αδελφοι η μεν ευδοκια της εμης καρδιας και η δεησις η προς τον θεον υπερ του ισραηλ εστιν εις σωτηριαν
2 For I testify (witness) to them that they have zeal of God, but not according to knowledge.
2 μαρτυρω γαρ αυτοις οτι ζηλον θεου εχουσιν αλλ ου κατ επιγνωσιν
3 For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, to the righteousness of God they were not subjected (hupetagesan).
3 αγνοουντες γαρ την του θεου δικαιοσυνην και την ιδιαν δικαιοσυνην ζητουντες στησαι τη δικαιοσυνη του θεου ουχ υπεταγησαν
4 For Christ is the end (telos – goal; intended result) of the law into righteousness to every believer (pisteuonti). – or –
For consummation (goal, fulfillment) of law (is) Christ into righteousness to every believer.
4 τελος γαρ νομου χριστος εις δικαιοσυνην παντι τω πιστευοντι
5 For Moses writes the righteousness that (is) out of the law, that the person doing them shall live in them.
5 μωσης γαρ γραφει την δικαιοσυνην την εκ του νομου οτι ο ποιησας αυτα ανθρωπος ζησεται εν αυτοις
6 Yet the righteousness out of faith says thus: ‘Say not in your heart, “Who shall ascend into the heaven?”’ (this is, to bring Christ down;)
6 η δε εκ πιστεως δικαιοσυνη ουτως λεγει μη ειπης εν τη καρδια σου τις αναβησεται εις τον ουρανον τουτ εστιν χριστον καταγαγειν
7 Or, ‘Who shall descend into the deep?’ (this is, to bring up Christ again from the dead.)
7 η τις καταβησεται εις την αβυσσον τουτ εστιν χριστον εκ νεκρων αναγαγειν
8 But what says it? ‘The word (rema – saying) is near to you, in your mouth and in your heart.” This is the word (rema) of the faith which we proclaim,
8 αλλα τι λεγει εγγυς σου το ρημα εστιν εν τω στοματι σου και εν τη καρδια σου τουτ εστιν το ρημα της πιστεως ο κηρυσσομεν
9 that if you shall confess in (with?) your mouth Lord Jesus, and you should believe in your heart that God raised Him from the dead, you shall be saved.
9 οτι εαν ομολογησης εν τω στοματι σου κυριον ιησουν και πιστευσης εν τη καρδια σου οτι ο θεος αυτον ηγειρεν εκ νεκρων σωθηση
10 For in(to) heart it is believed into righteousness; yet (then?) in(to) mouth professed into salvation.
10 καρδια γαρ πιστευεται εις δικαιοσυνην στοματι δε ομολογειται εις σωτηριαν
11 For the Scripture says, ‘Every one believing on Him shall not be ashamed.’
11 λεγει γαρ η γραφη πας ο πιστευων επ αυτω ου καταισχυνθησεται
12 For no distinction is between Jew and Greek, for the same Lord of all is rich to all the ones calling (the callers on; the invokers of) on Him.
12 ου γαρ εστιν διαστολη ιουδαιου τε και ελληνος ο γαρ αυτος κυριος παντων πλουτων εις παντας τους επικαλουμενους αυτον
13 For everyone who ever shall call on (invoke) the name of the Lord shall be saved.
13 πας γαρ ος αν επικαλεσηται το ονομα κυριου σωθησεται
14 How then shall they call to Whom they believed not? Yet how shall they believe of Whom they heard not? Yet how shall they hear without a preacher?
14 πως ουν επικαλεσονται εις ον ουκ επιστευσαν πως δε πιστευσουσιν ου ουκ ηκουσαν πως δε ακουσουσιν χωρις κηρυσσοντος
15 Yet how shall they proclaim, if they are not ever sent (apostalosin – commissioned)? According as it has been written, ‘How beautiful (are) the feet of those bringing good news of peace, of those bringing good news of good.’
15 πως δε κηρυξουσιν εαν μη αποσταλωσιν καθως γεγραπται ως ωραιοι οι ποδες των ευαγγελιζομενων ειρηνην των ευαγγελιζομενων τα αγαθα
16 But not all obeyed the gospel. For Isaiah says, ‘Lord! Who believed our report?’
16 αλλ ου παντες υπηκουσαν τω ευαγγελιω ησαιας γαρ λεγει κυριε τις επιστευσεν τη ακοη ημων
17 Consequently, the faith (is) from (out of) hearing, yet the hearing through declaration (rematos – saying) of God.
17 αρα η πιστις εξ ακοης η δε ακοη δια ρηματος θεου
18 But I say, did they not hear? To be sure, into the entire land their sound came out, and into the ends of the world their sayings.
18 αλλα λεγω μη ουκ ηκουσαν μενουνγε εις πασαν την γην εξηλθεν ο φθογγος αυτων και εις τα περατα της οικουμενης τα ρηματα αυτων
19 But I say, did not Israel know? First Moses says, ‘I will provoke you to jealousy by (those who are) not a nation (literally, “by a not-nation”); by a foolish nation I will anger you.’
19 αλλα λεγω μη ουκ εγνω ισραηλ πρωτος μωσης λεγει εγω παραζηλωσω υμας επ ουκ εθνει επι εθνει ασυνετω παροργιω υμας
20 Yet Isaiah is very bold, and says, ‘I was found of those not seeking Me; I was made apparent to those not inquiring of Me.’
20 ησαιας δε αποτολμα και λεγει ευρεθην τοις εμε μη ζητουσιν εμφανης εγενομην τοις εμε μη επερωτωσιν
21 But to Israel he says, ‘The whole day I spread out my hands to a stubborn (apeithounta – un-persuadable) and contradictory (antilegonta – speaking against) people.
21 προς δε τον ισραηλ λεγει ολην την ημεραν εξεπετασα τας χειρας μου προς λαον απειθουντα και αντιλεγοντα